-

¿Te parece interesante?, tmola?; www.tmola.com

Monóvar/Monòver. Monover punto com

Luis Andres. Diseño y mantenimiento de páginas web

-

EN TU EMAIL. Las noticias de Monòver punto com en tu email

Artículos AzorínCallejeroCine Cómo llegar Enlaces FiestasGastronomíaGeografía
Guía-ComercialHemerotecaHistoriaHumor Juegos La ciudad MonumentosPublicidadRSSTeléfonos

Integre en su web o en su cliente RSS las noticias de Monòver punto com


 

 


 

 

 

 

Cartas, opinión y debate. Diseño Luis Andrés   
Añadir comentario, opinión, colaboración:

Las cartas de esta sección pueden contener opiniones distintas, o no, de las del editor

<(©¿©)> escribe a cartas@monover.com <(©¿©)>


Portugués 1

Portugués

      Lengua romance, procedente del galaicoportugués. Con 240 millones de hablantes, el portugués es la quinta lengua materna más hablada en el mundo. Actualmente es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe, y Timor Oriental, además de algunos hablantes en Macao y en algunas zonas de la India que fueron colonias portuguesas: Goa, Damán y Diu y Dadra y Nagar Haveli. También lo hablan en algunos sectores de Ceilán (actual Sri Lanka). De forma minoritaria, es hablado también por importantes colonias portuguesas establecidas en Venezuela o en las zonas fronterizas con Brasil de Bolivia, Paraguay y Uruguay debido a la migración de brasileños. Diferentes entidades culturales defienden al idioma gallego como variedad diatópica del diasistema lingüístico gallego-luso-africano-brasileiro.

     Diferencias entre castellano y portugués:

     Los idiomas castellano y portugués comparten una gran cantidad de vocablos que se escriben de manera idéntica o casi idéntica, aunque puedan pronunciarse de forma diferente. La compleja fonología del portugués, comparada con el español, explica porqué no es generalmente muy comprensible para hablantes hispanos, a pesar de la fuerte similitud léxica entre los dos idiomas. Algunas palabras comunes son, sin embargo, bastante diferentes entre los dos idiomas, por ejemplo:

     tienda - loja (Hay una palabra parecida en portugués, tenda, pero significa tienda de campaña).
     rodilla - joelho (El término español hinojo ―rodilla― o de hinojos ―de rodillas― tiene la misma etimología que el portugués joelho).
     calle - rua (Rúa también existe en español, pero no tiene exactamente el mismo significado y es mucho menos utilizada).
     ventana - janela
     borrar - apagar (La palabra borrar existe en portugués, pero significa ensuciar ―borracha significa "goma de borrar"―).
     olvidar - esquecer (Olvidar también existe en portugués, pero es mucho menos común).
     piña - abacaxi (fruto del pino), piña - ananás
     Té - chá
     dibujar - desenhar
(falsos amigos)

lunes - segunda-feira
martes - terça-feira
miércoles - quarta-feira
jueves - quinta-feira
viernes - sexta-feira
sábado - sábado
domingo - domingo

un, uno - um
dos -dois, duas
y - e ; o - ou
sí - sim, si
si, se - se

todavía - ainda
(estar) confundida - embaraçada
extraño - esquisito
despierto - esperto
aunque/sin embargo - todavia
cepillo - escova
apellido - sobrenome

el, lo, los, la, = o, a
él
, ello, ellos, ella, ellas = ele, ela

la = a (los nombres propios llevan artículo definido en portugués). Para incluir la preposición debe utilizarse el acento grave (a + a = à). Dí un regalo a Ana - Dei um presente à Ana

Contracciones:
     al, a lo = ao
     del = do
     de él = dele
     ao, pelo (por + o), do, dele, deste, desse, daquele, daqueloutro, no, nele, neste, nesse, naquele, àquele, àquiloutro.
     disto, disso, daquilo, nisto, nisso, naquilo, àquilo

mi = de mi, da minha, a minha
suya = a sua
sus = as suas, os seus

La terminación -n en castellano, generalmente corresponde a -m en portugués, con excepciones.

     Sinéresis (lo contrario de la diéresis): El portugués tiene tendencia a eliminar los hiatos (que han sido conservados en castellano) mezclando vocales consecutivas similares en una sola. Esto trae como consecuencia que muchas palabras portuguesas sean una sílaba más cortas que sus cognados en castellano: creído - crido, leer - ler, mala - má, manzana - maçã, mañana - manhã, poner - pôr, reír - rir, venir - vir.
     En otros casos, el portugués reduce las vocales consecutivas a un diptongo, resultando de nuevo una palabra de una sílaba menos: a-te-o / a-teu, eu-ro-pe-o / eu-ro-peu, pa-lo / pau, ve-lo / véu .

Diccionario Portugués
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa
Lista de falsos amigos
 


<(©¿©)> Envía esta página por e-mail a otra persona <(©¿©)> 


Búsqueda en Monòver Punto Com

Búsqueda personalizada

Monóvar/Monòver. Monover punto com
Monòver punto com - ISSN 1885-4192
Cláusula de Exención de Responsabilidad
Copyright © 2003-2009, Luis Andrés, Todos los derechos reservados
Edita: Luis Andrés Pastor Oleaga, (Responsable y esclavo de esta idea)
03640 Monòver / Monóvar - Alicante (Spain)
cartas@monover.com

-
Monòver punto com - Estadísticas